Translations - Tourism Sector
- Manu
- 19 lug 2021
- Tempo di lettura: 18 min

OIL AND WINE: THE ROUTES TO KNOWLEDGE START HERE
Legend has it that Athena and Poseidon had a bet: which of them could create the thing that was most useful to the human race. Athena won with her olive tree.
History places the origins of this tree on the shores of the Mediterranean in the 4th millennium B.C. thanks to the grafting of olive trees from Africa and the Orient. Today Sicily, Italy’s vineyard, which is capable of producing seven million hectolitres of wine a year, and a Mediterranean olive grove that yields 500 thousand quintals of oil with a world-wide demand and multi-award-winning labels at a European level, celebrates the history and richness of the landscape with its six Oil Trails and twelve Wine Roads and Routes. Itineraries are open to everyone. Roads of taste, certainly, but they are increasingly an excursion into knowledge, history, art, archaeology, food-and-wine, tradition and legendary Sicilian hospitality. Through a wealth of resorts, historical fortresses, cellars, olive mills and state-of-the-art tourism farms that offer their guests total relaxation combined with the unique pleasure of experiencing, eating and sleeping in contact with natural environments that have remained intact for thousands of years, to find out about the products and their transformation. Farmers, old and new agricultural families, technicians, oenologists and connoisseurs are the discreet expert guides on the routes.
Autumn is the best time to visit the numerous oil routes which are equally appealing. An area of particular personal interest can be explored or there are the Protected Designation of Origin (DOP) routes.
A world that is also to be explored is the increasingly popular Wine Roads, and Routes. Ideal in the spring, summer and, especially, in the autumn, they present the many aspects of this ancient and magical territory of 141 thousand hectares of vineyards on 500 farms that produce 22 DOC wines, a DOCG, and 30% IGP wines.
Every road is different dotted with vineyards, cellars and farms that increasingly compete to offer the most tempting proposition. Hospitality in the ancient restored fortresses of “bagli” for night or dawn harvests, tasting sessions, a guide to gastronomic combinations, music, shows, books, art exhibitions, literary competitions and debates. Each route includes stops on a theme, changing landscapes, continually expanding farms, renovated cellars that continue to integrate with the wonders of nature and history.
OLIO E VINO: LE STRADE VERSO LA CONOSCENZA INIZIANO QUI
La leggenda narra che Atena e Poseidone fecero una scommessa: chi dei due avrebbe creato la cosa più utile per il genere umano. Atena vinse con il suo olivo.
La storia assegna le origini di questo albero sulle rive del Mediterraneo nel 4° millennio A.C. grazie all’innesto di olivi dall’Africa e dall’Oriente. Oggigiorno la Sicilia, vigneto d’Italia è in grado di produrre sette milioni di ettolitri di vino all’anno, il frutteto di olivi mediterranei che produce 500 mila quintali di olio con richiesta mondiale ed etichette pluripremiate a livello europeo, celebra la storia e la ricchezza del paesaggio con i suoi sei Sentieri dell’Olio e dodici Strade ed Itinerari del vino. Gli itinerari sono aperti a chiunque. Sono certamente percorsi di degustazioni, ma diventano sempre più escursioni che si addentrano nella conoscenza, storia, arte, archeologia, cibi e vini, tradizione e leggendaria ospitalità siciliana. Tramite un gran numero di resort, fortezze storiche, cantine, frantoi e aziende agricole all’avanguardia che offrono ai loro ospiti totale relax combinato al piacere unico di fare esperienze, mangiare e dormire in contatto con ambienti naturali che si sono mantenuti intatti per migliaia di anni, per scoprire i loro prodotti e la loro trasformazione. Agricoltori, vecchie e nuove famiglie agricole, tecnici, enologhi ed intenditori sono le attente guide esperte negli itinerari.
L’autunno è il periodo migliore per visitare le numerose vie dell’olio che sono ugualmente invitanti. Può essere esplorata una zona di particolare interesse personale oppure vi sono gli itinerari dei prodotti DOP (Denominazione di Origine Protetta).
Un altro mondo da esplorare sono le Strade ed Itinerari del vino, sempre più popolari. Ideali in primavera, estate e in particolare in autunno, rappresentano molti aspetti di questo territorio antico e magico di 141 mila ettari di vigneti su 500 aziende agricole che producono 22 vini DOC, un DOCG e 30% vini IGP.
Ogni strada è punteggiato da vigneti, cantine ed aziende agricole che competono sempre di più per offrire la proposta più allettante. Ospitalità nelle fortezze antiche ristrutturate di bagli per raccolti notturni e all’alba, sessioni di degustazioni, una guida per combinazioni gastronomiche, musica, spettacoli, libri, esposizioni d’arte, competizioni e dibattiti letterari.
Ogni itinerario include fermate su un tema, cambiando paesaggi, aziende agricole in continua espansione, cantine ristrutturate che continuano ad integrarsi con le meraviglie della natura e della storia.
THE TAJ MAHAL THE PEARL OF AGRA
Agra is the treasure chest that includes one of the world’s most enchanting monuments and the symbol of India. The Taj Mahal is a dream in pale marble embedded with precious stones. It is also the symbol of beauty and eternal love built in 22 years by the best artists of the time who employed 20 thousand labourers. It was commissioned by Shah Jahan, the fifth Mughal emperor, in honour of his beloved wife, Mumtaz Mahal, who died in 1631 when she was still young.
Arguably there is no monument in the world which is so symbolic and splendid, which still has its romantic aura and changes colour at different times of the day. At midday, at twilight or at dawn, the Taj Mahal takes on a new appearance and tells a different story. But it’s at night, especially when there is a full moon, or in the pink light of dawn, or reflected in the fountains in the garden, that the Taj Mahal is an enchanting spectacle.
Castel Eurialo: positioned on the heights of the Epipolae district, where it was felt that the city was most exposed to attacks from land, Castel Eurialo was the most fortified point of the 27 km curtain wall. Its distance from the urban centre of Ortigia – 7 km – gives an idea of how big the city was in the 4th century B.C. It was built in just five years commissioned by Dionysius I to defend the city against the Carthaginians. The five kilometre wall to defend the northern part of Epipolea was built in a record-breaking twenty days (thanks to the work of 60,000 men). The castle, whose original design is now hard to make out, was a deadly “trap” for anyone attempting to storm it. Its three-level moat hewn into the rock and complex grid of underground passageways made it possible to isolate a limited number of enemies and expose them to bombardment from the higher positions.
It is also believed that Archimedes, with his knowledge of mechanics and ballistics, played a major role in the design of some later parts of the castle.
500 MILLION FOR THE HIGHEST SKYSCRAPER IN EUROPE
The highest skyscraper in Europe is being planned on the banks of the River Moscow, in the beating heart of the Russian capital. Four hundred and forty metres high, and eighty-five floors (all of which have already been sold), the “Federation Tower” will cost more than five hundred million Euros, and it will put Asian and European constructions into the shade, all of which are “shorter” than this jewel of architecture, engineering and design created by Peter Schweger and Serghej Cioban.
A helipad is planned for the roof, which can be reached after an elevator ride of just over one minute, while a panoramic restaurant, a terrace with a breathtaking view over Moscow, a shopping centre, health spa, gardens, cinema and an infinite series of services available to the owners of the offices and their visitors will lend a touch of splendour to the structure. Safety could cause a problem but the designers and builders swear that the building will prove resistant to all trials.
IL TAJ MAHAL LA PERLA DI AGRA
Agra è lo scrigno che contiene uno dei più incantevoli monumenti del mondo, simbolo dell’India. Il Taj Mahal sembra quasi un sogno realizzato in marmo chiaro incastonato con pietre preziose. È anche simbolo di bellezza ed amore eterno costruito nell’arco di 22 anni dai migliori artisti dell’epoca, i quali impegnarono ventimila lavoratori. È stato commissionato da Shah Jahan, il quinto imperatore Mughal, in onore della sua amata moglie, Mumtaz Mahal, che morì in giovane età nel 1631.
Senza alcun dubbio, Non esiste altro monumento al mondo così altamente simbolico e splendido, il quale preserva ancora la sua aura romantica e cambia colori nel corso della giornata. A mezzogiorno, al crepuscolo o all’alba, il Taj Mahal assume nuove sembianze e racconta storie differenti. Ma è di notte, in particolare nelle notti di luna piena, o alle luci rosa dell’alba, o riflesso nelle fontane nel giardino, che il Taj Mahal diventa uno spettacolo incantevole.
Castel Eurialo: situato sull’altopiano del quartiere di Epipoli, laddove la città si credeva fosse più esposta ad attacchi da terra, il Castello Eurialo era il punto più fortificato dei 27km di mura. La sua distanza dal centro urbano di Ortigia – 7 km – dà un’idea di quanto fosse grande la città nel 4° secolo a.C. È stato costruito in soli 5 anni, commissionato da Dionisio I per difendere la città dagli attacchi dei Cartaginesi. I 5 km di mura per difendere il lato nord di Epipoli, sono stati costruiti in tempi record, in soli 20 giorni (grazie al lavoro di 60.000 uomini). Il castello, la cui progettazione iniziale è ora difficile da reperire, era una “trappola” mortale per chiunque tentasse di prenderlo d’assalto. I tre fossati intagliati nella roccia e il complicato reticolo di passaggi sotterranei resero possibile l’isolamento di un numero limitato di nemici ed esporli a bombardamenti dalle posizioni più elevate.
Inoltre, si ritiene che Archimede, con la sua conoscenza di meccanica e balistica, abbia avuto un ruolo importante nel progettare altre parti del castello costruite successivamente.
500 MILIONI PER IL GRATTACIELO PIU ALTO D’EUROPA
Il grattacielo più alto d’Europa è pianificato sulle sponde del fiume Moscova, nel cuore pulsante della capitale russa. Alto quattrocentoquaranta metri con ottantacinque piani (i quali sono già stati tutti venduti), Federation Tower costerà più di cinquecento milioni di Euro, relegando in secondo piano le costruzioni asiatiche ed europee, le quali risultano tutte “più piccole” rispetto a questo gioiello di architettura, ingegneria e design creato da Peter Schweger e Serghej Cioban.
Per il tetto è prevista una eli superficie, raggiungibile tramite una corsa in ascensore di poco più di un minuto, mentre un ristorante panoramico, una terrazza con vista mozzafiato su Mosca, un centro commerciale, un centro benessere, giardini, un cinema ed una serie infinta di servizi disponibili ai proprietari degli uffici e ai loro visitatori daranno un tocco di splendore alla struttura. La sicurezza potrebbe risultare un problema, ma i progettatori e costruttori garantiscono che l’edificio dimostrerà di essere resistente a qualsiasi prova al quale è stato sottoposto.
PIAZZA DI SPAGNA
Elegant and scenic, Piazza di Spagna provides a welcoming point of encounter in the centre of Rome.
Its peculiar fascination derives from a combination of colour, the 18th century buildings that surround it, the flowers that adorn the Spanish Steps, and the animated cosmopolitan atmosphere that pervades it. Many prestigious streets finish up in this piazza such as Via Margutta, famous because of the many painters who live and display their works there. Via del Babuino, with its many antique shops, Via Condotti, with its sophisticated boutiques. The celebrated Caffé Greco, dating back to the 18th century, an historic rendezvous for great Italian and foreign artists. Via Borgognona, it too flanked by fashionable boutiques and couturiers, and also the lively Via Frattina.
In the centre of Piazza di Spagna is a marvellous fountain in the shape of a boat: the Fontana della Barcaccia, designed by Pietro Bernini, father of the more famous Gian Lorenzo, who was the architect, in part, of the nearby Palazzo di Propaganda Fide: he was responsible for the façade looking onto the piazza, while the lateral elevation was by Borromini. Yet the soul of the piazza is the Spanish Steps which rise from it.
Designed by Francesco De Sanctis in the early years of the 18th century, this elegant stair case ascends in three ramps from the piazza, interrupted by terraces, the last and most scenic of which is the one with the balustrade on top: the Trinità dei Monti with its obelisk, formerly in the gardens of Sallustiano.
The Spanish Steps, always thronged with young people, foreigners and paintings by the artists from Via Margutta, during May hosts a flower display of azaleas from the municipal glasshouses. At the top of the Steps is the church of the Trinità dei Monti, built in the 16th century on behalf of the French king Louis XII. The attractive façade, by Carlo Maderno, is approached by two converging flights of stairs (designed by Domenico Fontana), and topped by two symmetrical belfries. The church contains some interesting paintings. We are now on the Pincian Hill.
PIAZZA DI SPAGNA
Elegante e teatrale, Piazza di Spagna offre un accogliente punto d’incontro nel centro di Roma.
Il suo particolare fascino deriva da una combinazione di colori, edifici del 18° secolo che la circondano, fiori che adornano la Scalinata di Trinità dei Monti e un’animata atmosfera cosmopolita che la pervade.
Molte vie prestigiose confluiscono in questa piazza come ad esempio Via Margutta, famosa grazie ai pittori che vi risiedono e vi espongono le loro opere. Via del Babuino, coi suoi numerosi negozi d’antiquariato, Via Condotti, con le sue sofisticate boutique. Il celebre Caffè Greco, che risale al 18° secolo, storico punto di ritrovo per grandi Italiani e artisti stranieri. Via Borgognona, anch’essa affiancata da boutique e couturier di moda, così come la vivace Via Frattina.
Al centro di Piazza di Spagna si trova una meravigliosa fontana a forma di barca: la Fontana della Barcaccia, progettata da Pietro Bernini, padre del celebre Gian Lorenzo, architetto che ha parzialmente progettato il Palazzo di Propaganda Fide situato nelle vicinanze: egli aveva il compito di realizzare la facciata con vista sulla piazza, mentre l’elevazione laterale fu realizzata da Borromini. Tuttavia l’anima della piazza risiede nella Scalinata di Trinità dei Monti che si innalza da essa.
Progettata da Francesco De Sanctis nei primi anni del 18° secolo, quest’elegante scalinata si erge dalla piazza snodandosi in 3 rampe, intervallate da terrazze, l’ultima delle quali è la più teatrale e accompagnata da una serie di balaustre: e qui Trinità dei Monti con il suo obelisco, precedentemente nei giardini di Sallustiano.
La Scalinata, sempre affollata di giovani, stranieri e dipinti realizzati dagli artisti della Via Margutta, durante il mese di maggio ospita un’esposizione floreale di azalee dalla serra municipale. In cima alla scalinata si trova la Chiesa Trinità dei Monti, costruita nel 16° secolo commissionata dal re di Francia Luigi XII. L’attraente facciata, opera di Carlo Maderno, è affiancata da due convergenti rampe di scale (progettate da Domenico Fontana) e adornata da due campanili simmetrici. All’interno della chiesa sono esposti dipinti interessanti. Ci troviamo ora sul colle Pinciano.
LA CATTEDRALE DI SANTA MARIA ASSUNTA AD ATRI
L’attuale impianto a due navate laterali ed una navata centrale senza transetto né abside, è l’esito della riedificazione di una chiesa più antica, esistente nel 1140, avvenuta tra la fine del XIII e l’inizio del XIV secolo. Una delle più vistose difformità è la differenza tra i due settori est ed ovest dell’edificio, e la differenza tra i primi quattro valichi ad ovest, con campate rettangolari, e i tre verso il presbiterio con campate pressoché quadrate. La divisione tra le due porzioni è segnata dalla mole del campanile duecentesco che interrompe la navata a sinistra. Il nucleo orientale, che si imposta su una poderosa cisterna romana, è stato identificato come il settore più antico della fabbricata, mentre la parte occidentale corrisponde ad un prolungamento successivo.
Una prima fase costruttiva è riferibile alla chiesa già in piedi nel 1140 con cinque absidi, le cui tracce sono emerse da recenti scavi. Un secondo momento corrisponderebbe alla demolizione delle absidi per ricavare tre cappelle quadrilatere, quella centrale coperta con volta costolonata, collegabile alla consacrazione documentata nel 1224. La terza più radicale trasformazione della chiesa prenderebbe avvio nel terzo quarto del ’200 con il prolungamento delle campate verso ovest e la sostituzione dei sostegni originari con pilastri quadrilobati. Il grande portale del prospetto principale, a coronamento piano, e il rivestimento in pietra delle cortine risalgano a questa fase della costruzione, di grande effetto la cortina meridionale con i ricchi portali databili fra il 1288 e il 1305.
Probabilmente nel corso della prima metà del XIV secolo si decise, di ampliare le arcate longitudinali abolendo alternativamente i sostegni quadrilobati, ma problemi statici fecero sospendere i lavori e determinarono l’aggiunta dei ringrossi ottagonali oggi presente. Il campanile, iniziato in torno al 1268, venne concluso alla fine del ‘400 con la cella ottagonale cuspidata di Antonio da Lodi.
ATRI - THE CATHEDRAL OF SANTA MARIA ASSUNTA
The present structure with two aisles and a central nave without transept nor apse is the outcome of the reconstruction of a more ancient church, existing in 1140, which occurred between the end of the XIII Century and beginning of the XIV Century. One of the most evident discrepancies is the difference between East and West sectors of the building, and the difference among the first four passes to the West, with rectangular bays, and the three passes towards the presbytery with almost square bays. The division between the two portions is marked by the size of the thirteenth century bell tower, which separates the nave on the left. The eastern nucleus, which is set on an imposing Roman cistern, has been identified as the most ancient sector of the building, while the western part corresponds to a subsequent lengthening.
A first construction phase can be attributed to the already standing church in 1140 with five apsis, whose traces came to light from recent excavations. A second phase corresponds to the demolition of the apse in order to obtain three quadrilateral chapels, the central one covered with an ogival vault, which can be linked to the documented Consecration of the Church in 1224. The third and more radical transformation of the church began in the third quarter of the thirteenth century with the lengthening of the westward bays and the replacement of the original supports with quatrefoiled pillars. The large gate of the main façade, with even crowning, and stone cladding of the curtains date back to this construction phase; impressive is the south curtain with elaborate gates datable between 1288 and 1305.
Probably during the first half of the XIV Century, it was decided to enlarge the longitudinal arches suppressing alternatively the quatrefoiled pillars, but static problems caused the works to be suspended and determined the addition of octagonal blocks present today. The tower bell, started around 1268 and was concluded at the end of the fifteenth Century with the octagonal cuspidate cell of Antonio da Lodi.
Appartamento posto di fronte al mare al centro di Roseto
Affittasi per uso vacanza, attico posto di fronte al mare al centro di Roseto degli Abruzzi, in una palazzina appena ultimata dotata di ascensore.
L'abitazione ha un grande terrazzo arredato con una spettacolare vista panoramica su tutta la cittadina rivierasca: spiaggia, mare, lungomare, centro abitato e paesaggio collinare retrostante. E' dotato inoltre di tende da sole motorizzate. In dotazione ampia batteria di pentole, servizio di piatti, e posate. Aria condizionata in tutti i locali, lavatrice, lavastoviglie, tv maxi con schermo piatto. Arredi moderni ed accattivanti di alto livello qualitativo scelti con gusto. Rifiniture di lusso, pavimento di parquet. L’abitazione si compone di un ampio salone con vista mare da tutte le vetrate, due camere di cui una con letto matrimoniale ed armadio, ed una seconda con due letti ad una piazza e mezza ed armadio a muro, inoltre un divano letto matrimoniale nel soggiorno per un totale di 8 posti letto. Angolo cucina e bagno con vasca e box doccia. Garage nel sotterraneo della palazzina a richiesta.
La spiaggia antistante di sabbia fine dorata é attrezzata con ottimi stabilimenti balneari. I meravigliosi fondali marini sono bassi fino a diversi metri dalla riva, l'acqua del mare è pulita e trasparente. La balneazione priva di particolare caos è particolarmente adatta ad un turismo familiare.
Tutto quello che desiderate per un soggiorno impeccabile ed indimenticabile nella bellissima località balneare di Roseto degli Abruzzi.
GRANDE HOTEL MONTESILVANO & EURHOTEL RESIDENCE
L’eleganza e la cortesia fanno del Grand Hotel Montesilvano e dell’Eurhotel Residence un’imponente struttura ricettiva che offre un servizio di categoria circondando gli ospiti di ogni comfort. Adiacenti e situati direttamente sul mare, al centro delle attività turistico-balneari di Montesilvano Lido, formano un grande complesso alberghiero nello stile di un “villaggio vacanze” con animazione estiva, sport, divertimento. L’hotel dispone di 150 camere climatizzate arredate in stile classico e moderno, mentre il residence dispone di 126 appartamenti climatizzati arredati con stile piacevole, moderno e funzionale composti da 1, 2 e 3 posti letto e angolo cottura. Per gli amanti dello sport il complesso offre un campo da tennis illuminato, una piscina semi-olimpionica e una per bambini, una palestra attrezzata con sauna, spiaggia privata attrezzata dove praticare sport quali windsurf, canoa, etc.… L’ospite dell’Eurhotel Residence ha la possibilità di usufruire della soluzione-pensione o di quella più libera del residence.
Distanze: Centro e Stazione F.S di Montesilvano a 1 km circa; Aeroporto a 13 km circa; Stazione F.S. di Pescara a 8 km circa..
angonote)io-Molise, Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga, Parco Nazionale della Majella, Parco Regionale del Veli
Seaside apartment in the middle of Roseto
Available for holiday rental, attic located in front of the sea in the middle of Roseto degli Abruzzi, in an apartment building just finished provided with elevator.
The apartment has a large terrace furnished with a magnificent panoramic view of the whole small coastal town: the beach, the sea, the promenade, the residential area and the hilly landscape in the background. It is equipped with motor-powered sun awnings. Provided with large array of pots, dish set, and cutlery. There is air conditioning in all rooms, a washing machine, dishwasher, and a flat maxi TV screen. The furniture is of high quality modern and captivating all chosen with taste. There are luxury finishings, and wooden flooring. The apartment is made up of a large living room with sea view from all the glass windows, two bedrooms, one with king-size bed and wardrobe, and a second one with two queen-size beds and built-in wardrobe, moreover a sofa bed in the living room for a total number of 8 beds. There is a kitchen corner and bathroom with a bathtub and shower box. Garage in the basement of the building upon request.
The fine and golden sandy beach in front is equipped with great bathing facilities. The marvelous seabed is shallow until several meters from the shore, the sea water is clean and clear. Bathing without any significant chaos is particularly suitable for family tourism.
Everything you desire for a perfect and unforgettable stay in the beautiful seaside resort of Roseto degli Abruzzi.
Grand Hotel Montesilvano & Eurhotel Residence
The elegance and courtesy make the Grand Hotel Montesilvano and Eurhotel Residence a majestic accommodation facility that offers quality service surrounding guests with every comfort. Adjacent and located directly on the sea, in the middle of the seaside-touristic activities of Lido Montesilvano, a large hotel complex in the style of a “holiday village” with summer entertainment, sport, fun is offered.
The hotel is provided with 150 air-conditioned rooms furnished in classic and modern style, while the Residence is provided with 126 air-conditioned apartments furnished with pleasant, modern and functional style, made up of 1, 2 and 3 beds and a kitchen area. For sport lovers, the complex offers an well-lit tennis court, a semi-Olympic pool and a children’s pool, a gym equipped with sauna, equipped private beach where to practice sports such as windsurfing, canoeing, etc. The guests of the Eurhotel Residence have the possibility to benefit from room and boarding solution or the residential one giving more freedom.
Distances: Center and Train Station of Montesilvano c.ca 1 km away; Airport c.ca 13 km away; Train station of Pescara c.ca 8 km away.
LA CULTURA DELLA ESUBERANZA
Se dovessi scegliere un aggettivo per definire i siciliani, ebbene non avrei esitazioni: eccessivi. Tutto è eccessivo, da queste parti, dalla natura così estrema e invadente, alla cultura.
SAPORI STUPAFACENTI
La gastronomia non può che adeguarsi a questo eccesso: ingredienti, preparazioni e ricette tendono sempre all’esagerazione, alla ricerca dello stupore, all’accostamento imprevedibile. È una cucina unica, senza forti relazioni con le altre italiane, basata, ad esempio, sul grande uso dell’agro-dolce e su forti contaminazioni con la cucina araba, che altrove non ha lasciato significative tracce.
Partiamo dalla pasta con le sarde, davvero monumento barocco alla cucina! Lasciamo perdere la ricetta, e pensiamo agli ingredienti, che sono enumerati disordinatamente: sarde fresche, sarde salate, ciuffi di finocchietto, uva passa e pinoli, pomodoro, aglio, olio, pan grattato. L’insieme è straordinario, un piatto che non ha confronti, a mio avviso con nessuno, un misto di sapori strano e affascinante, da sconsigliare a chi non ama la sperimentazione, e da consigliare a tutti gli altri. Un’altra preparazione lunga, complicata e ricca di ingredienti è la caponata, in cui tanti ortaggi – melanzane, peperoni, pomodori, cipolla – si friggono uno per uno e poi si mescolano con aceto, zucchero, olive e capperi. Se fatta come si deve – ad esempio da mia moglie, siciliana purosangue, che ci perde un pomeriggio intero – e con l’aggiunta di una grattugiata di mandorle tostate, l’esperienza è indimenticabile.
Potremmo continuare per un po’, proponendo il falsomagro (meraviglioso nome per un grande arrosto di carne), o il pesce spada alla ghiotta, le sarde a beccafico, il couscous con il pesce, e via per eccessi, ma non ci sarebbe posto per il meglio, l’esaltazione della cucina siciliana, i dolci.
Tutti conoscono i cannoli (che vanno rigorosamente riempiti al momento, altrimenti si perde il croccante della “buccia”), e amano la sontuosa cassata. Ma ci sono mille dolci casalinghi, difficili da trovare nelle pasticcerie, e che rappresentano al meglio la tradizione dell’isola: la cuccia, ad esempio, dolce tipico di Siracusa da consumarsi per Santa Lucia. Grano ammollato nell’acqua, e bollito, poi ricotta, zucchero, cannella, canditi e cioccolata. Basterebbe questo, per andare a Ortigia, figuratevi potersi godere tutto il resto!
THE CULTURE OF EXUBERANCE
If I had to choose an adjective to describe Sicilians, well, I would not have any doubt: excessive. Everything is excessive, around here, from the extreme and invasive nature to the culture.
ASTONISHING FLAVOURS
Gastronomy has no other choice than to adapt to this excess: ingredients, preparations and recipes always tend towards exaggeration, looking for astonishment, and fanciful combinations. It is a unique cuisine, without strong relationship with other Italian cuisines, based on, for instance, on the large use of sweet and sour, and on the strong influence of Arabic cuisine, which has not left significant traces anywhere else.
Let’s start with the pasta con le sarde (pasta with sardines), true baroque monument to cuisine! Let’s forget the recipe and focus on the ingredients, which are messily listed: fresh sardines, salted sardines, tufts of fennel, raisins and pine nuts, tomato, garlic, oil, and breadcrumbs.
The ensemble is extraordinary, a dish beyond compare, in my opinion, a strange and fascinating mix of flavours, not recommended for people who do not love to experiment and recommended for everyone else. Another long, complicated and ingredients-rich preparation is the caponata, where many vegetables – aubergines, peppers, tomatoes, onions – are fried one by one and then mixed with vinegar, sugar, olives and capers. If done correctly – for example by my wife, Sicilian born and bred, who spends an entire afternoon – and with the addition of grated toasted almonds, the experience is unforgettable.
We could continue for a while, presenting the falsomagro (amazing name for a great roast beef), or the swordfish alla ghiotta, sarde a beccafico (sardines), couscous with fish, and so forth, but there would not be any room for the best, the exaltation of the Sicilian cuisine, the desserts.
Everyone has heard of cannoli (rigorously to be filled up at the last moment, otherwise the “rind” loses its crunchy feature), and everyone loves the superb cassata. There are many homemade desserts, though, unlikely to be found in pastry shops, which best represent the tradition of the island: the cuccìa, for instance, traditional dessert of Syracuse to be consumed at Saint Lucy’s day. It is made with wheat dunked in water, and boiled, then ricotta, sugar, cinnamon, candied fruits, and chocolate. This would be enough, to go and visit Ortigia, imagine being able to enjoy all the rest!
Comments